Bob Dylan - Like a Rolling Stone
Bob Dylan - Like a Rolling Stone
ビートルズ、ビーチボーイズにはちょっとは詳しいですが、ボブ・ディランは詳しくないので、特に言及はしませんが・・・・
Like a Rolling Stone ってのがあるなぁ
とそこから 転石苔むさず
英語のことわざ"a rolling stone gathers no moss"の翻訳らしいですが、イギリスとアメリカで解釈が異なる
英「世の中に合わせ行動を軽々しく変える人は結局成功しない」
米「世の中に合わせて、柔軟に行動が変わることにより、失敗を避けることができる」
の相反する2通りの解釈
皆さんはどっちの解釈を支持しますか?
投資でいえば
英「値動きに合わせて細かく売買する人は結局損をする」
米「値動きに合わせて細かく売買することで損失を避けることができる」
でしょうか?
シストレで言っても
英「市場変化に合わせてストラテジーいじくる人は結局損をする」
米「市場変化に合わせてストラテジーを調整することで損失を避けることができる」
どちらが正しいのでしょう? その答えは?
それよりボブ・ディランは授賞式に出席するのでしょうか?
友よ、その答えは風に吹かれているw
なんてな